
【スペイン語には訳せない日本語】「お世話になります」や「お疲れ様」も!?意外すぎる言葉の数々に驚きの声 | LIMO | くらしとお金の経済メディア
SNS上では外国人が日本の文化やグルメに驚く投稿が注目を集めます。今回は「@nihon_amigo」さんがtiktokに投稿した「スペイン語に訳せない意外な日本語」をご紹介します。
В Японии проживает множество иностранцев, которые сталкиваются с особенностями местного языка. Испанец Нихон Амиго, блогер с ником nihon_amigo, в своем недавнем видео рассказал о пяти японских словах и выражениях, которые сложно перевести на испанский язык. Например, он упомянул о выражении «お世辞になっております», которое используется в деловой переписке и выражает вежливость, но не имеет прямого аналога в испанском. "В Испании мы бы использовали другое выражение, более прямое", - объясняет Амиго в своем видео. Он также рассказал о слове «木漏れ日», описывающем солнечный свет, пробивающийся сквозь листья деревьев, красоту которого сложно передать одним словом на испанском. По словам Амиго, такие выражения отражают уникальность японской культуры и мышления. Его видео набрало более 3000 просмотров и вызвало интерес у пользователей. Это подчеркивает важность изучения культурных нюансов при изучении иностранных языков.
SNS上では外国人が日本の文化やグルメに驚く投稿が注目を集めます。今回は「@nihon_amigo」さんがtiktokに投稿した「スペイン語に訳せない意外な日本語」をご紹介します。